Terms and conditions

GENERAL

General Terms and Conditions are applied for the translation services from Croatian language into foreign languages and vice versa, proofreading and copy editing of texts translated from Croatian language into foreign languages and vice versa as well as all other services provided by the company MEDITERAN JEDRENJE d.o.o., with registered office at Jackovinski klanec 24, 10000 Zagreb, Croatia (hereinafter referred to as Translator).

 

ORDER, PRICE AND DELIVERY OF TRANSLATION

The Client delivers the documents for translation in person, via e-mail, by using mobile apps or by regular post. After the Translator has made and delivered the quotation containing the price of the translation, overall price, eventual discount and delivery date, the Client accepts the quotation with all its segments in writing via e-mail. The acceptance of the quotation in writing is to be followed by an advance payment of the accepted price of the translation. The minimum pricing unit for translation of texts is one standard page of text based on 1500 characters (including blanks), and for interpretation – 1 hour. Every standard page commenced even if it consists of less than 1500 characters is to be calculated and charged as a whole page, and every hour commenced – as a full hour. The delivery date is determined for each translation separately upon request and the Translator always tries to accept the Client’s delivery due date, except when not possible. The Client is to agree with the suggested delivery date, which can be the one as requested by the Client or another one suggested by the Translator, but which does not include the day of handing in of the documents and delivery of the translated texts as well as Saturdays, Sundays and public holidays of the Republic of Croatia. For urgent (within 48 hours) translations, the Client is to get charged an urgency fee which increases the price of translation by 50% or as agreed. The current pricelist of the Translator shall apply for all translations, or prices agreed upon in the price quote between Translator and the Client. After the price quote has been confirmed by the Client and the payment of the agreed amount has been received by Translator, the Translator will begin with the translation. The translated text will be delivered to the Client within area of the town of Split or town of Zagreb in person for the translations which require the hard copy delivery. Should the Client wish to receive the translated document/ text by regular post or by a courier, the Client will be responsible to bear the costs of that way of delivery. The translation delivery deadline starts running from the moment the payment was received by the Translator unless agreed upon otherwise between Translator and the Client.

RIGHTS AND OBLIGATIONS

The Translator is required to keep up with the deadlines for translation and delivery of the texts and carry out the translation with best of knowledge and skills. In case of delay, the Translator is required to inform the Client thereof and, if possible, agree upon another due date. Should the Client cancel the order, the Translator is entitled to request payment for the entire translation or for the portion of translation already carried out against the invoice issued by the Translator. The Translator is entitled to cancel any agreement concluded between the Client and the Translator as well as the Client’s order without further explanation. The Translator is entitled to transfer the rights and obligations hereunder to third parties, in whole or partially. If the Client wishes the translated text to contain certain terminology, the Client is required to inform the Translator thereof at the moment of confirmation of the order and make the requested terminology and glossaries available for the Translator to ensure the consistency in terms of usage.


DATA

The Translator undertakes to maintain confidentiality of all personal data, texts, written and oral agreements as well as all other materials received for the purpose of performing the undertaken translation services and that it shall deny access to those data to all third parties. Every translator and associate of the Translator undertakes to keep trade secrets. All materials the Client has made available for the Translator shall be returned at request. If the Client desires, a Confidentiality Statement shall be delivered and signed by the translator working on the project. We waive liability for disclosure or usage of that information which already is, or shall become known in future, to any third party or public, or which is required to be disclosed at the request of government authorities.


INDEMNITY

Should any claim for damages arise against the Translator, it shall not exceed the value of the invoice issued for the provided service, unless otherwise agreed in writing. The Translator is liable exclusively for intentional damage or damage caused by gross negligence. Any liability in case of consequential damages, force majeure or loss of profit is excluded.

USAGE OF THE TRANSLATED MATERIALS

All translated texts, materials and documentation produced to carry out the agreed work/ translation shall remain our property until settlement of all claims against the Client.


SEVERABILITY

If any of the provisions contained herein shall be held to be invalid, it shall not affect the validity of the remaining provisions. Such a provision shall be replaced with a valid provision which most closely approximates the intent and economic effect of the invalid provision.